Friday, August 14, 2015

Songs for Learning Language: Proven Track Records!

These songs have been
to help some people (those who learn better with songs than with written words) to learn the language:


Did you know you can do a word search?

Did you know you can do a word search?

at the top right corner of the Cherokee Bible Project's website--

you can enter a word in either syllabary, phonetics with hyphens or phonetics without hyphens and as long as it is a complete full word and is in the website somewhere, you will get results. 

It works whether the word is Cherokee or English!

That is why [one reason] we are REFORMATTING THE ENTIRE WEBSITE one word at a time BY HAND by individuals who volunteer their time for this-- so that there will be some variation of every word that anyone might be entering into the search box. [another reason is this helps us proofread each word as well]

as time goes on and more is reformatted-- the search will improve dramatically!

Try the Search -- find a word on any of the pages on any of the LINKS BELOW

Enter that word into the Search box-- and see where else it is found/ used!

A great study tool!

[search tip:  the most hits, right now, come up if you enter the syllabary; 2nd most number of hits if you enter phonetics with the hyphens]

Cherokee Psalms Psalms of David
[Note:  this is on a separate website, so words here will not be searched in the other books at the links below so running 2 separate searches is recommended: one on each site]

New Testament Books

Online since 2001
Cherokee  English       link
ᎹᏚ Matthew Matthew
ᎹᎩ Mark Mark
ᎷᎦ Luke Luke
ᏣᏂ John  John
ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ ᎦᎪᏪᎳᏁᎸᎯ  .....1 Corinthians 1 Corinthians
ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᏔᎵᏁ ᎦᎪᏪᎳᏁᎸᎯ...2 Corinthians 2 Corinthians
ᎨᎴᏏᏱ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ Galatians Galatians
ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ Ephesians Ephesians
ᏈᎵᎩᏱ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ  Philippians Philippians
ᎪᎶᏏ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ  Colossians Colossians
ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ ...1 Thessalonians 1 Thessalonians
ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ ᏔᎵᏁ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ.... 2 Thessalonians 2 Thessalonians
ᏗᎹᏗ ᎢᎬᏱᏱ ᎠᎪᏪᎳᏁᎸᎯ ... 1 Timothy 1 Timothy
ᏗᎹᏗ ᏔᎵᏁ ᎠᎪᏪᎳᏁᎸᎯ... 2 Timothy 2 Timothy
ᏓᏓᏏ ᎠᎪᏪᎳᏁᎸᎯ  Titus Titus
ᏈᎵᎹᏂ ᎠᎪᏪᎳᏁᎸᎯ Philemon Philemon
ᎠᏂᏈᎳ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ Hebrews Hebrews
ᏥᎻ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ James James
ᏈᏓ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ   2 Peter 2 Peter
ᏣᏂ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ  1 John 2 Peter
ᏣᏂ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ  2 John  2 John
ᏣᏂ ᏦᎢᏁ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ  3 John 3 John
ᏣᏂ ᏄᏍᏛ ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎢ   The Revelation of Jesus The Christ To John in Exile on Patmos:  Revelation

Old Testament Books:

  • Genesis-- online  Genesis Resources
  • Exodus-- in progress!
  • Leviticus-- Not yet translated- please keep praying!
  • Numbers-- Not yet translated- please keep praying!
  • Deuteronomy-- Not yet translated- please keep praying!
  • Joshua looking for copy from collectors
  • Judges-- Not yet translated- please keep praying!
  • Ruth-- Not yet translated- please keep praying!
  • 1 Samuel-- Not yet translated- please keep praying!
  • 2 Samuel-- Not yet translated- please keep praying!
  • 1 Kings-- Not yet translated- please keep praying!
  • 2 Kings-- Not yet translated- please keep praying!
  • 1 Chronicles-- Not yet translated- please keep praying!
  • 2 Chronicles-- Not yet translated- please keep praying!
  • Ezra-- Not yet translated- please keep praying!
  • Nehemiah-- Not yet translated- please keep praying!
  • Esther-- Not yet translated- please keep praying!
  • Job-- Not yet translated- please keep praying!
  • Psalms-- In Progress! Psalms - ᏗᎧᏃᎩᏛ Dikanogidv
  • Proverbs-- in progress! Proverbs
  • Ecclesiastes-- Not yet translated- please keep praying!
  • Song of Solomon-- Not yet translated- please keep praying!
  • Isaiah-- in Progress! Isaiah
  • Jeremiah-- Not yet translated- please keep praying!
  • Lamentations-- Not yet translated- please keep praying!
  • Ezekiel-- Not yet translated- please keep praying!
  • Daniel-- Not yet translated- please keep praying!
  • Hosea-- Not yet translated- please keep praying!
  • Joel-- Not yet translated- please keep praying!
  • Amos-- Not yet translated- please keep praying!
  • Obadiah-- in progress!
  • Jonah-- PUBLISHED!  Jonah  proofreaders please!
  • Micah-- Not yet translated- please keep praying!
  • Nahum-- Not yet translated- please keep praying!
  • Habakkuk-- Not yet translated- please keep praying!
  • Zephaniah-- Not yet translated- please keep praying!
  • Haggai-- PUBLISHED Haggai proof readers please!
  • Zechariah-- Not yet translated- please keep praying!
  • Malachi-- Not yet translated- please keep praying!

Wednesday, August 12, 2015

a beautiful word to use: ᎦᎸᏉᏗᏳ

Was glorious—Literally, was "in glory".

Ꭶ ga- third person pronoun, s/he/it

-lv quo d  verb root for "to honor", "to love", "to be beloved"

also can be understood as "Glorious";

Glory can be translated as "high renown" or "honor"; magnificence; great beauty;

Glory is also a term that, when used in a religious way, means the glow or light that appears around the head of a holy person or saint, like a halo. Another use of glory is a state of high honor gained from great achievements.

Ꮧ / di  suffix, infinitive ending.

[When an infix in Cherokee introduces a double letter, the two letters meld together.  In this particular case, di- the d melds with lvquod and the I melds with ᎢᏳ / i-yu.  Though this infix melds completely with the surrounding infixes, the meaning is retained.]

ᎢᏳ /i-yu suffix, superlative ending, which changes the meaning of lvquod to "to be holy" also indicates "soon to happen"

How its used in the Biblical Texts:

This word ᎦᎸᏉᏗᏳ is found throughout the Bible, scattered all across the New Testament (notably in the Lord's Prayer in Luke and in Matthew) but also in the Old Testament texts (notably:  the description of the city of Ninevah and in Genesis describing the creation of "lights")

This caused several folks to contact me with questions on why this is used this way.

I will try to elaborate more but for now, here is a quick answer:

Different words in Greek often are translated by the same word ᎦᎸᏉᏗᏳ.

Below are some of these original text words that become
when translated into Cherokee:

root 1391
Strong's Concordance
doxa: opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, glory
Original Word: δόξα, ης, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: doxa
Phonetic Spelling: (dox'-ah)
Short Definition: honor, renown, glory splendor
Definition: honor, renown; glory, an especially divine quality, the unspoken manifestation of God, splendor.

Strong's Concordance
root 37
hagiazó: to make holy, consecrate, sanctify
Original Word: ἁγιάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: hagiazó
Phonetic Spelling: (hag-ee-ad'-zo)
Short Definition: I make holy, sanctify
Definition: I make holy, treat as holy, set apart as holy, sanctify, hallow, purify.

How Jonah & Genesis 10:12 Use it:

Strong's #1419: gadowl (pronounced gaw-dole')
occurs 528 times in various forms
or (shortened) gadol {gaw-dole'}; from 1431; great (in any sense); hence, older; also insolent:--+ aloud, elder(-est), + exceeding(-ly), + far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, X sore, (X ) very.
Strong's Concordance
gadol: great
Original Word: גָּדוֹל
Part of Speech: Adjective
Transliteration: gadol
Phonetic Spelling: (gaw-dole')
Short Definition: great

We could write an enormous book delving into the meaning of this one Cherokee word:
Because, In CHEROKEE- this word means ALL these things--- AND MUCH MORE!

But this is just a short blog- maybe it will inspire you in your own studies of this word.

Thursday, August 06, 2015

Too Rude to say-- but what if someone says it to YOU?

this word /phrase I will write about today is actually way too rude to say!

I do not advise you ever use it!

but, in discussing it recently, a friend asked me

"what if someone says it to YOU?"  the idea being, wouldn't I need to know what they just said to me?

well, possibly, but most Cherokee speakers are way too polite to say this TO YOU.

however, just in case,

here it is:
written form:
/tsa-ne-du/  /tsanedu/

spoken form:
tsanedu or occasionally tsandu

it literally is calling YOU a FOOL /Idiot
and is in the strongest possible language for calling YOU directly to your face, a fool.

as my uncle used to say "them are fightin' words!"

don't use it!

but now you know it if you ever hear it said.

oh, if someone is saying it about somebody else, it changes of course to the "u" pronoun prefix for "s/he/it is a"

again, this is much too rude to say even if you are not saying it to someone's face directly!

Friday, July 31, 2015

How to say: "I stood on the Beach"

Summer Phrase to use:

I stood on the Beach:

A-me-quo-hi-no u-lo-di no-yu-hi ge-sv v-qua-le-ta-nv-gi
amequohino ulodi noyuhi gesv vqualetanvgi

which can also be translated as

I stood upon the sand of the sea

Wednesday, July 29, 2015



Because we use a "Public Domain" translation for the English, sometimes,  it confuses folks. 

They start thinking we got the Cherokee translation wrong.
But that is an incorrect assumption.

Did you know?

There are at least two hundred words in the KJV that have become so antiquated that they have changed meanings or have dropped entirely out of common usage, so that you really DO need a dictionary to understand them.

See-- while the CHEROKEE words/meanings HAVE NOT changed, the meaning of the "king's English" found in the KJV has DEFINITELY CHANGED over the years.
so what the English said then is NOT what our vernacular means today!

The most "infamous" of these English changes is the word "Let" which actually means "STOP" or "restrain"!

The version in the Public Domain is the KJV aka King James Version.

Here we will list some of the confusing words along with the Cherokee Translation.

The Trinitarian Bible Society publishes a list of 618 antiquated words.
It is called Bible Word List
Some of these can be understood by considering the context.
In time, we may be able to list them all here-- for now, they are in a FILE that you may download if you wish (available on the devotional website)

Following are some examples of these confusing words; This sample is posted to give you an idea of how far off the English actually is but since the Cherokee was translated from original Greek Source documents, the Cherokee is much more accurate:

KJV Word    SOURCE    English Translation       Cherokee Word/phrase Used

carriages (Acts 21:15) = baggage  ᎣᎩᏟᏌᏅᎩ ᎣᎩᏱᏓᏍᏗ "we picked up our luggage"
charger (Mk. 6:25) = platter
devotions (Acts 17:23) = objects of worship
conversation (Gal. 1:13) = conduct
do you to wit (2 Cor. 8:1) = make known to you
fetched a compass (Acts 28:13) = circled
leasing (Ps. 4:2) = lying
let (2 Thess. 2:7) = stop/ restrain
meat (Mat. 3:4) = food
prevent (1 Thess. 4:15) = precede
room (Lk. 14:7) = seat
scrip (Mat. 10:10) = bag
take no thought (Mat. 6:25) = be not anxious
noised (Acts 2:6) = reported
quick (Heb. 4:12) = living

only by comparing the translation in Cherokee to the Greek texts can one ascertain if the Cherokee translation is actually correct


Each month, beginning in 1844, Evan Jones began publishing "the Cherokee Messenger".
On a monthly basis, 1000 copies were printed and distributed.
Portions of the Bible (and eventually even John Bunyan's book "Pilgrim's Progress") were placed in these monthly editions.
As these were received and read, the feedback on them from the Cherokee was used to improve the translations.
In 1846, the entire New Testament was reprinted.
Evans also printed and distributed Hymns in this manner, along with a "Book for Mothers".
This process ensured that the texts were proof read and approved and corrected by fluent Cherokee speakers before the final publication was printed.


Prentice Robinson, Cherokee Author & fluent speaker, suggests that everyone who wants to seriously study Cherokee Language use the published Cherokee Bible.
Robinson has said on many occasions

"The Bible remains the basic text of the Cherokee language containing the most nearly complete vocabulary."

Thursday, July 23, 2015

Test & Share qr code for Daily Reading Plan

We received a qr code image
please test and share

it should open this link

Please share it with anyone you are learning Cherokee with

Monday, July 20, 2015

Bilingual Edition: Jonah in Cherokee & English with phonetics

Bilingual Edition:  Jonah in Cherokee & English with phonetics AND syllabary

for those who want to help us proof read- here is an early release:

Friday, July 17, 2015

BiLingual: English & Cherokee Readings

BiLingual:  English & Cherokee
Daily use of a language means it is still LIVING!

The Links on this page 

[see link below]

 show the selections in the English translation, in the Cherokee Syllabary AND in the Cherokee Phonetics so that students of any age or level can use this tool!

BONUS:  this assists our volunteer proofreaders to all be "on the same page" as we like to say- so that we are working together to make corrections on the same passage- this saves us time and ensures that we don't miss a section

please, enjoy even if you don't want to proof read- this is an exciting way to view the Cherokee Language in DAILY USE!

Daily use of a language means it is still LIVING!

Saturday, July 11, 2015

Another aid to studying the language! Jonah- Bilingual Edition

we are doing these as print on demand at the lowest cost possible and on the website for Free


-- so many people demanded a printed copy

--we are still looking for/at errors/corrections

--we want it to be accessible to anyone who wants it


its available now-- either as a "print on demand" type booklet or on the website


Saving a Language

Saving a Language
Efforts should be concentrated on the earlier stages of restoration until they have been consolidated before proceeding to the later stages.

Steps in saving a Language:

There are many different theories or models that attempt to lay out a plan for language revitalization.
One of these is provided by celebrated linguist:

Joshua Fishman

Fishman's model for reviving threatened (or sleeping) languages, or for making them sustainable, consists of an eight-stage process.

Efforts should be concentrated on the earlier stages of restoration until they have been consolidated before proceeding to the later stages.

The eight stages are:

1.Acquisition of the language by adults, who in effect act as language apprentices (recommended where most of the remaining speakers of the language are elderly and socially isolated from other speakers of the language).

2.Create a socially integrated population of active speakers (or users) of the language (at this stage it is usually best to concentrate mainly on the spoken language rather than the written language).

3.In localities where there are a reasonable number of people habitually using the language, encourage the informal use of the language among people of all age groups and within families and bolster its daily use through the establishment of local neighborhood institutions in which the language is encouraged, protected and (in certain contexts at least) used exclusively.

4.In areas where oral competence in the language has been achieved in all age groups encourage literacy in the language but in a way that does not depend upon assistance from (or goodwill of) the state education system.

5.Where the state permits it, and where numbers warrant, encourage the use of the language in compulsory state education.

once those first 5 stages have been successful, the following can be implemented as well:

6.Where the above stages have been achieved and consolidated, encourage the use of the language in the workplace (lower work sphere).
7.Where the above stages have been achieved and consolidated encourage the use of the language in local government services and mass media.
8.Where the above stages have been achieved and consolidated encourage use of the language in higher education, government, etc.

This model of language revival is intended to direct efforts to where they are most effective and to avoid wasting energy trying to achieve the later stages of recovery when the earlier stages have not been achieved.


Efforts should be concentrated on the earlier stages of restoration until they have been consolidated before proceeding to the later stages.


 Fishman, J. A. (1991). Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon : Multilingual Matters.

Fishman, J. A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon : Multilingual Matters.

Further reading:

1966. Language loyalty in the United States; the maintenance and perpetuation of non-English mother tongues by American ethnic and religious groups. The Hague: Mouton

2006. Do Not Leave Your Language Alone: The Hidden Status Agendas Within Corpus Planning in Language Policy.