Friday, July 31, 2015

How to say: "I stood on the Beach"

Summer Phrase to use:

I stood on the Beach:


ᎠᎺᏉᎯᏃ ᎤᎶᏗ ᏃᏳᎯ ᎨᏒ ᎥᏆᎴᏔᏅᎩ
A-me-quo-hi-no u-lo-di no-yu-hi ge-sv v-qua-le-ta-nv-gi
amequohino ulodi noyuhi gesv vqualetanvgi




which can also be translated as


I stood upon the sand of the sea



Wednesday, July 29, 2015

ARCHAIC TERMS ANTIQUATED WORDS

ARCHAIC TERMS ANTIQUATED WORDS

Because we use a "Public Domain" translation for the English, sometimes,  it confuses folks. 

They start thinking we got the Cherokee translation wrong.
But that is an incorrect assumption.


Did you know?

There are at least two hundred words in the KJV that have become so antiquated that they have changed meanings or have dropped entirely out of common usage, so that you really DO need a dictionary to understand them.

See-- while the CHEROKEE words/meanings HAVE NOT changed, the meaning of the "king's English" found in the KJV has DEFINITELY CHANGED over the years.
so what the English said then is NOT what our vernacular means today!

The most "infamous" of these English changes is the word "Let" which actually means "STOP" or "restrain"!


The version in the Public Domain is the KJV aka King James Version.

Here we will list some of the confusing words along with the Cherokee Translation.

The Trinitarian Bible Society publishes a list of 618 antiquated words.
It is called Bible Word List
Some of these can be understood by considering the context.
In time, we may be able to list them all here-- for now, they are in a FILE that you may download if you wish (available on the devotional website)

Following are some examples of these confusing words; This sample is posted to give you an idea of how far off the English actually is but since the Cherokee was translated from original Greek Source documents, the Cherokee is much more accurate:


KJV Word    SOURCE    English Translation       Cherokee Word/phrase Used





carriages (Acts 21:15) = baggage  ᎣᎩᏟᏌᏅᎩ ᎣᎩᏱᏓᏍᏗ "we picked up our luggage"
charger (Mk. 6:25) = platter
devotions (Acts 17:23) = objects of worship
conversation (Gal. 1:13) = conduct
do you to wit (2 Cor. 8:1) = make known to you
fetched a compass (Acts 28:13) = circled
leasing (Ps. 4:2) = lying
let (2 Thess. 2:7) = stop/ restrain
meat (Mat. 3:4) = food
prevent (1 Thess. 4:15) = precede
room (Lk. 14:7) = seat
scrip (Mat. 10:10) = bag
take no thought (Mat. 6:25) = be not anxious
noised (Acts 2:6) = reported
quick (Heb. 4:12) = living



only by comparing the translation in Cherokee to the Greek texts can one ascertain if the Cherokee translation is actually correct

SEE MORE IN THE FILE AT https://sites.google.com/site/tsasuyed/special-words


DID YOU KNOW?
Each month, beginning in 1844, Evan Jones began publishing "the Cherokee Messenger".
On a monthly basis, 1000 copies were printed and distributed.
Portions of the Bible (and eventually even John Bunyan's book "Pilgrim's Progress") were placed in these monthly editions.
As these were received and read, the feedback on them from the Cherokee was used to improve the translations.
In 1846, the entire New Testament was reprinted.
Evans also printed and distributed Hymns in this manner, along with a "Book for Mothers".
This process ensured that the texts were proof read and approved and corrected by fluent Cherokee speakers before the final publication was printed.

SOURCE: AMERICAN BAPTIST HOME MISSION SOCIETY, Missions in North America

Prentice Robinson, Cherokee Author & fluent speaker, suggests that everyone who wants to seriously study Cherokee Language use the published Cherokee Bible.
Robinson has said on many occasions

"The Bible remains the basic text of the Cherokee language containing the most nearly complete vocabulary."

Thursday, July 23, 2015

Test & Share qr code for Daily Reading Plan

We received a qr code image
please test and share



it should open this link
https://sites.google.com/site/tsasuyed/home/one-year-plan


Please share it with anyone you are learning Cherokee with

Monday, July 20, 2015

Bilingual Edition: Jonah in Cherokee & English with phonetics



Bilingual Edition:  Jonah in Cherokee & English with phonetics AND syllabary


for those who want to help us proof read- here is an early release:
http://www.amazon.com/JONAH-Cherokee-Bible-Project/dp/1515012573

Friday, July 17, 2015

BiLingual: English & Cherokee Readings

BiLingual:  English & Cherokee
Daily use of a language means it is still LIVING!


The Links on this page 


[see link below]


 show the selections in the English translation, in the Cherokee Syllabary AND in the Cherokee Phonetics so that students of any age or level can use this tool!

BONUS:  this assists our volunteer proofreaders to all be "on the same page" as we like to say- so that we are working together to make corrections on the same passage- this saves us time and ensures that we don't miss a section


please, enjoy even if you don't want to proof read- this is an exciting way to view the Cherokee Language in DAILY USE!


Daily use of a language means it is still LIVING!
https://sites.google.com/site/tsasuyed/home/one-year-plan

Saturday, July 11, 2015

Another aid to studying the language! Jonah- Bilingual Edition






we are doing these as print on demand at the lowest cost possible and on the website for Free

because

-- so many people demanded a printed copy

--we are still looking for/at errors/corrections

--we want it to be accessible to anyone who wants it


so---


its available now-- either as a "print on demand" type booklet or on the website





and



Saving a Language

Saving a Language
Efforts should be concentrated on the earlier stages of restoration until they have been consolidated before proceeding to the later stages.


Steps in saving a Language:

There are many different theories or models that attempt to lay out a plan for language revitalization.
One of these is provided by celebrated linguist:


Joshua Fishman


Fishman's model for reviving threatened (or sleeping) languages, or for making them sustainable, consists of an eight-stage process.


Efforts should be concentrated on the earlier stages of restoration until they have been consolidated before proceeding to the later stages.


The eight stages are:




1.Acquisition of the language by adults, who in effect act as language apprentices (recommended where most of the remaining speakers of the language are elderly and socially isolated from other speakers of the language).


2.Create a socially integrated population of active speakers (or users) of the language (at this stage it is usually best to concentrate mainly on the spoken language rather than the written language).


3.In localities where there are a reasonable number of people habitually using the language, encourage the informal use of the language among people of all age groups and within families and bolster its daily use through the establishment of local neighborhood institutions in which the language is encouraged, protected and (in certain contexts at least) used exclusively.


4.In areas where oral competence in the language has been achieved in all age groups encourage literacy in the language but in a way that does not depend upon assistance from (or goodwill of) the state education system.


5.Where the state permits it, and where numbers warrant, encourage the use of the language in compulsory state education.




once those first 5 stages have been successful, the following can be implemented as well:



6.Where the above stages have been achieved and consolidated, encourage the use of the language in the workplace (lower work sphere).
7.Where the above stages have been achieved and consolidated encourage the use of the language in local government services and mass media.
8.Where the above stages have been achieved and consolidated encourage use of the language in higher education, government, etc.

This model of language revival is intended to direct efforts to where they are most effective and to avoid wasting energy trying to achieve the later stages of recovery when the earlier stages have not been achieved.

REMEMBER:


Efforts should be concentrated on the earlier stages of restoration until they have been consolidated before proceeding to the later stages.


REFERENCES:


 Fishman, J. A. (1991). Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon : Multilingual Matters.




Fishman, J. A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon : Multilingual Matters.


Further reading:


1966. Language loyalty in the United States; the maintenance and perpetuation of non-English mother tongues by American ethnic and religious groups. The Hague: Mouton





2006. Do Not Leave Your Language Alone: The Hidden Status Agendas Within Corpus Planning in Language Policy.

Thursday, July 09, 2015

Word Study: Lords Prayer from Luke

Try this:


https://sites.google.com/site/tsasuyed/lord-s-prayer


Its the Lord's Prayer as taught by Jesus and recorded by Dr. Luke



Bookmark this site

Bookmark this site for future reference:
https://sites.google.com/site/cherokeebibleproject/new-testament




Prentice Robinson, Cherokee Author and fluent speaker, suggests that everyone who wants to seriously study Cherokee Language use the published Cherokee Bible.  Robinson has said on many occasions:

"The New Testament remains the basic text of the Cherokee language containing the most nearly complete vocabulary."




remember--- the syllabary is practically the SAME regardless of which dialect you speak;
the pronunciation is basically what is different but the syntax is nearly identical.

Wednesday, July 08, 2015

Crosswords & Puzzles

we are working on puzzles and other tools to help learn the language


stay posted for further developments!

Saturday, July 04, 2015

Why a proofreading contest?

Other than the obvious fun :)


and the fact that we have some folks who generously contributed the prizes


why have a proofreading contest?


Well- for example---- Genesis


we transcribed Genesis from a TINY printed Bible from the Edwin Archer's press.


We later found (online) a pdf a library had posted.


We wanted to compare the two with each other but had moved on to other projects- and felt we needed help-
your help- dear readers!-


and so the idea of a contest was born!


Almost immediately after the idea, the gifts were given-- so we had a prize


it just seemed fortuitous.


:)


an added benefit:  we know that people are using the Genesis to Study the language.

Friday, July 03, 2015

2003-- the way we were!

we have advanced a long way since this:


Blast from the past: 
Cherokee Bible Project


website in 2003


https://web.archive.org/web/20030623164759/http://www.cherokeebible.com/page0003.html




In 2001, all we had was John 3:16, the Ten Commandments, and The Lord's Prayer.


by 2003, to the above, we had added all of the Gospel of John and a few bits of Psalms.
by 2004, we had all of Matthew, Mark, Luke, John, Acts and the above aforementioned items.


We certainly have come a long way since then!


an old screen shot from the "wayback" machine