Because we use a "Public Domain" translation for the English, sometimes, it confuses folks.
They start thinking we got the Cherokee translation wrong.
But that is an incorrect assumption.
Did you know?
There are at least two hundred words in the KJV that have become so antiquated that they have changed meanings or have dropped entirely out of common usage, so that you really DO need a dictionary to understand them.
See-- while the CHEROKEE words/meanings HAVE NOT changed, the meaning of the "king's English" found in the KJV has DEFINITELY CHANGED over the years.
so what the English said then is NOT what our vernacular means today!
The most "infamous" of these English changes is the word "Let" which actually means "STOP" or "restrain"!
The version in the Public Domain is the KJV aka King James Version.
Here we will list some of the confusing words along with the Cherokee Translation.
The Trinitarian Bible Society publishes a list of 618 antiquated words.
It is called Bible Word List.
Some of these can be understood by considering the context.
In time, we may be able to list them all here-- for now, they are in a FILE that you may download if you wish (available on the devotional website)
Following are some examples of these confusing words; This sample is posted to give you an idea of how far off the English actually is but since the Cherokee was translated from original Greek Source documents, the Cherokee is much more accurate:
carriages (Acts 21:15) = baggage ᎣᎩᏟᏌᏅᎩ ᎣᎩᏱᏓᏍᏗ "we picked up our luggage"
charger (Mk. 6:25) = platter
devotions (Acts 17:23) = objects of worship
conversation (Gal. 1:13) = conduct
do you to wit (2 Cor. 8:1) = make known to you
fetched a compass (Acts 28:13) = circled
leasing (Ps. 4:2) = lying
let (2 Thess. 2:7) = stop/ restrain
meat (Mat. 3:4) = food
prevent (1 Thess. 4:15) = precede
room (Lk. 14:7) = seat
scrip (Mat. 10:10) = bag
take no thought (Mat. 6:25) = be not anxious
noised (Acts 2:6) = reported
quick (Heb. 4:12) = living
only by comparing the translation in Cherokee to the Greek texts can one ascertain if the Cherokee translation is actually correct
SEE MORE IN THE FILE AT https://sites.google.com/site/tsasuyed/special-words
DID YOU KNOW?
Each month, beginning in 1844, Evan Jones began publishing "the Cherokee Messenger".
On a monthly basis, 1000 copies were printed and distributed.
Portions of the Bible (and eventually even John Bunyan's book "Pilgrim's Progress") were placed in these monthly editions.
As these were received and read, the feedback on them from the Cherokee was used to improve the translations.
In 1846, the entire New Testament was reprinted.
Evans also printed and distributed Hymns in this manner, along with a "Book for Mothers".
This process ensured that the texts were proof read and approved and corrected by fluent Cherokee speakers before the final publication was printed.
SOURCE: AMERICAN BAPTIST HOME MISSION SOCIETY, Missions in North America
Prentice Robinson, Cherokee Author & fluent speaker, suggests that everyone who wants to seriously study Cherokee Language use the published Cherokee Bible.
Robinson has said on many occasions
"The Bible remains the basic text of the Cherokee language containing the most nearly complete vocabulary."
Wednesday, July 29, 2015
ARCHAIC TERMS ANTIQUATED WORDS
ARCHAIC TERMS ANTIQUATED WORDS